Submission of writings; languages other than English.

Checkout our iOS App for a better way to browser and research.

901.09 Submission of writings; languages other than English.

(1) The court may require that a writing in a language other than English offered in evidence be accompanied by a written translation of the writing into English with an attached affidavit by the translator stating his or her qualifications to perform the translation and certifying that the translation is true and correct.

(2) A party may object to all or parts of a translation offered under sub. (1) or to the qualifications of the translator. The court may order a party objecting to all or part of a translation to submit an alternate translation of those parts of the original translation to which the party objects, accompanied by a translator's affidavit as described in sub. (1). If an objection is made to the qualifications of the translator and the court finds that the translator is not qualified the court may reject the offered translation on that ground alone without requiring an alternative translation by the objecting party.

(3) The court may require a party offering into evidence a translation under sub. (1) or an alternative translation ordered by the court under sub. (2) to bear the cost of the translation.

History: Sup. Ct. Order No. 09-03, 2010 WI 100, filed 7-27-10, eff. 1-1-11.

NOTE: Sup. Ct. Order No. 09-03 states that “the Comment to 901.09 of the statutes is not adopted, but will be published and may be consulted for guidance in interpreting and applying 901.09 of the statutes."

Comment, 2010: This rule is not intended to apply strictly to evidence in documentary form. Parties often offer evidence not contained in documents that consists of or contains statements made in a foreign language, for example, recordings of telephone calls to 911 operators, recordings of police interrogations, and surveillance recordings. The better practice when offering such evidence is for a party to offer a written transcript of the recording, to aid the jury or the court in understanding the recording. Sometimes the transcript is received as evidence, but not always, and in any event the recording is considered primary and the transcript merely an aid. If a party offers in evidence a recording accompanied by a transcript, this rule governs the transcript.

This rule does not require the court to provide the party with an interpreter for purposes of preparing the translation required by this rule. [Re Order effective January 1, 2011]


Download our app to see the most-to-date content.